"Translating" is a descriptor in the National Library of Medicine's controlled vocabulary thesaurus,
MeSH (Medical Subject Headings). Descriptors are arranged in a hierarchical structure,
which enables searching at various levels of specificity.
Conversion from one language to another language.
Below are MeSH descriptors whose meaning is more general than "Translating".
Below are MeSH descriptors whose meaning is more specific than "Translating".
This graph shows the total number of publications written about "Translating" by people in this website by year, and whether "Translating" was a major or minor topic of these publications.
To see the data from this visualization as text, click here.
|Year||Major Topic||Minor Topic||Total|
To return to the timeline, click here.
Below are the most recent publications written about "Translating" by people in Profiles.
Spanish Adaptation and Evaluation of Clinical Discussion Guides: Communicating the External Beam Radiotherapy Experience (CEBRE) en Espa?ol. Int J Radiat Oncol Biol Phys. 2023 05 01; 116(1):166-175.
Validation of a Patient-Completed Caprini Risk Assessment Tool for Spanish, Arabic, and Polish Speakers. Clin Appl Thromb Hemost. 2018 Apr; 24(3):502-512.
Reducing Language Barriers in Health Care: Is Technology the Answer? JAMA Pediatr. 2015 Dec; 169(12):1092-3.
Medical Students' Experiences and Perspectives on Interpreting for LEP Patients at Two US Medical Schools. J Racial Ethn Health Disparities. 2016 06; 3(2):245-9.
Direct classification of all American English phonemes using signals from functional speech motor cortex. J Neural Eng. 2014 Jun; 11(3):035015.
Evaluation of patient-relevant outcomes of lymphedema and lipedema treatment: development and validation of a new benefit tool. Eur J Vasc Endovasc Surg. 2014 Jan; 47(1):100-7.
Should I call an interpreter?-How do physicians with second language skills decide? J Health Care Poor Underserved. 2013 May; 24(2):525-39.
Appropriate use of non-English-language skills in clinical care. JAMA. 2013 Jan 09; 309(2):145-6.
The academic health center in complex humanitarian emergencies: lessons learned from the 2010 Haiti earthquake. Acad Med. 2012 Nov; 87(11):1609-15.
Using a risk assessment approach to determine which factors influence whether partially bilingual physicians rely on their non-English language skills or call an interpreter. Jt Comm J Qual Patient Saf. 2012 Jul; 38(7):328-36.